Na webových stránkach "Dokumenty Katolíckej Cirkvi", http://dkc.kbs.sk, je od augusta 2013 dostupný liturgický preklad Svätého písma. Ide o preklad Biblie z latinskej Neovulgáty, promulgovanej pápežom Jánom Pavlom II. v roku 1979, ktorý sa používa v liturgických knihách (napr. lekcionáre či Liturgia hodín). Ide teda o texty preložené z latinských typických vydaní lekcionárov a Liturgie hodín, v slovenskom preklade schválené Kongregáciou pre Boží kult a disciplínu sviatostí pre použitie v liturgii. Katolícky preklad Svätého písma, ktorý vydáva Spolok sv. Vojtecha (SSV) od roku 1995, kedy vyšiel po prvýkrát v jednom zväzku v SÚSCM v Ríme, obsahuje preložený Nový zákon a Žalmy z Neovulgáty (NZ vyšiel tlačou prvýkrát v roku 1986). Ostatné časti Starého zákona sú vo vydaniach SSV podľa prekladu Svätého písma z roku 1955 (text bol jazykovo upravený v deväťdesiatych rokoch minulého storočia).
Doteraz stránky http://dkc.kbs.sk obsahovali len tento text Svätého písma tak, ako ho obsahujú vydania SSV. Nakoľko z latinskej Neovulgáty (okrem Žalmov) nie je Starý zákon kompletne preložený do slovenčiny, webové stránky http://dkc.kbs.sk obsahujú dve možnosti zobrazenia liturgického prekladu.
Jedna možnosť zobrazí iba texty liturgického prekladu (teda sa môže stať, že požadovaný text kapitoly neobsahuje žiaden text, nakoľko nie je prítomný v liturgických knihách). Druhá možnosť zobrazí čiernou farbou text liturgického prekladu a verše, ktoré nie sú prítomné v liturgických knihách, zobrazí šedou farbou v preklade SSV. Projekt, ktorý sa realizoval v rokoch 2012 až 2013, podporila Rada pre spoločenské komunikačné prostriedky Konferencie biskupov Slovenska.
TK KBS informoval Juraj Vidéky