Rím, 29. novembra (RV CZ) – Od prvej adventnej nedele vošiel do každodennej praxe nový anglický preklad Rímskeho misála. Príprava tejto kľúčovej liturgickej knihy Katolíckej cirkvi trvala osem rokov. Na preklade sa podieľali odborníci a predstavitelia anglofónnych episkopátov piatich kontinentov a členovia vatikánskej Kongregácie pre liturgiu a sviatosti. Vzhľadom k tomu, že nový preklad sa dotkol mnohých omšových textov, napr. slov eucharistickej konsekrácie, predchádzala uvedenie do praxe niekoľkomesačná katechéza veriacich, pri ktorej si osvojovali nové formulácie. Zmeny liturgických textov majú uľahčiť chápanie a prežívanie tajomstva Eucharistie.Nový preklad Rímskeho misála sa opiera o vydanie schválené v roku 2000 bl. Jánom Pavlom II. Podľa redaktorov bol vernejší preklad textov do angličtiny nutný, pretože predchádzajúca verzia narábala s latinským textom príliš voľne. Nové vydanie si kládlo za cieľ dbať rovnako aj na krásu a bohatstvo výrazov. V niektorých prostrediach nový preklad vyvolal nevôľu kvôli železnej košeli zvyku či z ideologických dôvodov. Nové vydanie Rímskeho misála používajú od nedele tiež rusky hovoriaci katolíci. Doteraz používané verzie ruských prekladov boli anulované. Misál obsahuje oficiálny rímskokatolícky kalendár pre Rusko a záväzný bude pre všetky ruskojazyčné katolícke komunity na svete.